薛绍徽 Xue Shaohui (1866 – 1911)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
丁芸闽川闺秀诗话续编的序言 |
Vorwort zu Ding Yun’s Frauenlyrik der Min Flüsse |
| |
|
| |
|
| 吾闽地有姬山 |
In meinem Min Gebiet steht der Berg Madame |
| 星当女宿 |
Die Sterne bilden das Sternbild Frau |
| 太姥则岗峦羣列 |
Im Großmutter Gebirge sind die Bergketten aufgereiht |
| 螺女则江水弥清。 |
Der Schnecken-Tochter Fluss ist randvoll mit klarem Wasser |
| 是以江采苹斛珠慰寂 |
Jiang Caiping lehrt uns, dass auch eine Kiste voller Perlen kein Trost gegen Einsamkeit ist |
| 陈金凤艳曲乐遊 |
Von Chen Jinfeng stammt das erotische Lied über eine Vergnügungsfahrt |
| 孙夫人柳结同心 |
Sun Daoxuan knüpft mit einem Weidenzweig Herzen zusammen |
| 阮逸女鱼游春水 |
Und Ruan Yi's Tochter lässt Fische schwimmen im Frühlingswasser |